Tag Archive | fun

Faulty upgrade from Boyfriend 5.0 to Husband 1.0 | Best reply to a relationship complain.

Dear Tech Support,
Last year I upgraded from Boyfriend 5.0 to Husband 1.0 and noticed a distinct slow down in overall system performance — Particularly in the flower and jewelry applications, which operated flawlessly under Boyfriend 5.0.
In addition, Husband 1.0 uninstalled many other valuable programs, such as Romance 9.5 and Personal Attention 6.5 and then installed undesirable programs such as NFL 5.0, NBA 3.0, and Golf Clubs 4.1. Conversation 8.0 no longer runs, and Housecleaning 2.6 simply crashes the system. I’ve tried running Nagging 5.3 to fix these problems, but to no avail.

What can I do?
Signed, Desperate

And the witty reply from the tech Support reads:

Read More…

35 Modern Words Recently Added to the Dictionary

The Oxford Dictionary Online is a warehouse of over 600,000 words. Despite this large arsenal, we continue to coin, clip, and blend new words into existence, and the Oxford folks pump some of these new words into their dictionaries. Here are some more recent additions with their official definitions.

1. Bling (n): Expensive, ostentatious clothing and jewelry.
*
2. Bromance (n): A close but non-sexual relationship between two men.
*
3. Chillax (v): Calm down and relax.
*

Read More…

10 Things Only Interpreters Would Understand

Interpreting is a most unusual, important, and misunderstood career. Providing a bridge for the language barriers that people find themselves at in our highly connected world is an important and valuable position, not to mention a job that requires hard work and years of training and practice.

In honour of the hard-working language translators and linguistic delegates of the world, here are ten things, situations, and problems that only interpreters would understand.

True1. Speaking The Wrong Language At The Wrong Time

It happens all the time when you’re an interpreter — you’re in the middle of speaking to someone in one language, when you suddenly blurt out the right word, but in the wrong language, leading to confusion on all fronts. The problem with being such a major or minor polyglot, even if you only interpret one language, is that your brain is full of the same item or adjective, but with several different meanings attached to them, making it difficult at times, not to say the wrong one at the wrong time.

Translate2. Having To Deal With Multiple Accents and Dialects At The Same Time

The job of an interpreter seems like an easy one — just listen to the language in which you happen to be versed and immediately translate into the other language. However, many people tend to forget about accents and dialects. There isn’t just a single way of speaking for every language, or even from every country. Everything varies from location to location, so it can be a supreme struggle to deal with people who are speaking in unusual dialects and accents, even if you’re fluent in the actual language that they are speaking in. There are a million different regional accents and dialects to deal with at any given time — so save a prayer for your poor, potentially frazzled interpreter.

translate all

3. Having To Translate ‘Everything’ Your Client Says

One of the least pleasant things an interpreter has to do, is translate everything that their clients are saying, and we’re not just talking about the nice stuff. You might find yourself scrambling to find a much nicer way of saying that pointed insult, or smoothing away additional barbs, all at the drop of a hat. You’re not just an interpreter — you’re a peacekeeper, too.

Party

4. You Have A Go-To Party Trick

Admittedly, one of the highlights of being an interpreter is that you get to impress virtually everyone at party tricks. The vast majority of people (in the Western world) only know one language and the fact that you can speak another, maybe even more than two or three languages fluently, and get paid for it, is mind-blowing to many. Admittedly, this can also lead to some jealousy amongs party guests, but the joy is that you can say what you like, and chances are they won’t understand what you just called them.

cinema

5. Sitting Through World Cinema With Friends

World cinema can be a wonderful experience, but sitting through it with someone when you’re an interpreter can be an extremely tiresome exercise, not because you don’t like the film: inaccurate subtitles can cause you to comment and disrupt the film for those around you, or the person you’re with might comment on some un-translated moment and badger you into translating it for him or her at the moment when you’re trying to get lost in the movie.

22223323

6. Forgetting The Right Word At The Wrong Time

When your entire career centres around getting the right words out at the exact right time, you are often scrambling to accurately translate the right words, phrases, and idioms in order to keep up with the fast pace of everyone else in the room. However, there are times when you’re at work at eight o’clock, and your brain is still in bed at ten; times when you simply forget the word, or the sentence, or even the language that you’re speaking. Luckily, you normally pick it up moments later, but the look of wide-eyed panic is something you can see in everyone’s reflection, and something you endeavour not to see again anytime soon.

Englsih words

7. Keeping Your Accents Correct Is A Struggle

When you’re busy juggling a ton of different languages, keeping the right accents for the right tongues, can be a struggle for even the most seasoned interpreter. Sometimes the two languages are diverse and distinct, allowing for a minimal amount of crossover; however, when you have two very similar languages, keeping the accents appropriate and separate, so as to sidestep any accidental mocking, can be a hard task indeed.

Joke

8. Telling Jokes In A Different Language Is Awful

When it comes to telling jokes, apart from having a great ending to one, the key rule is to tell it in the language it was originally told in. Jokes and humour vary from country to country, region to region, and even village to village. Very few jokes are universal, and so, as interpreters will no doubt be aware, telling one country’s joke to someone who doesn’t speak the language can be a bit of a damp squib. You’re left with blank expressions, and the joke falls flat, which is never any fun.

Idiom

9. Idioms Do Not Work In Other Languages

Here’s the thing about idioms — they’re fantastic, but only when they’re spoken in their native language to another person who speaks that language. When an interpreter has to translate them, this isn’t just a simple comparison job where you instinctually discover the corresponding idiom, nor is it appropriate to literally describe the idiom word-for-word which can lead to confusion and possible insults. Please, if you need a translator, try to veer away from the idioms.

10. Easy

10. People Think Your Job Is ‘Easy’

When you tell people that you’re an interpreter, they might actually consider that you’ve worked relentlessly hard to get where you’ve had to be. You’ve had to spend years learning a language, maybe two at the same time if you’ve really got the ability and time to; you might have visited the language’s country of origin a dozen or so times, or lived there. But people forget that their own language is honed after decades of daily, frequent use and practice. They might think it’s oh-so-easy to become an interpreter, but it’s not; and you should never let anyone disrespect or belittle your career because they think that you’re walking a Google Translate.

Source

Image source

The 100 Funniest Words in English

Abibliophobia The fear of running out of reading material.
Absquatulate To leave or abscond with something.
Allegator Some who alleges.
Anencephalous Lacking a brain.
Argle-bargle A loud row or quarrel.
Batrachomyomachy Making a mountain out of a molehill.
Billingsgate Loud, raucous profanity.
Bloviate To speak pompously or brag.
Blunderbuss A gun with a flared muzzle or disorganized activity.
Borborygm A rumbling of the stomach.
Boustrophedon A back and forth pattern.
Bowyang A strap that holds the pants legs in place.
Brouhaha An uproar.
Bumbershoot An umbrella.
Callipygian Having an attractive rear end or nice buns.
Canoodle To hug and kiss.
Cantankerous Testy, grumpy.
Catercornered Diagonal(ly).
Cockalorum A small, haughty man.
Cockamamie Absurd, outlandish.
Codswallop Nonsense, balderdash.
Collop A slice of meat or fold of flab.
Collywobbles Butterflies in the stomach.
Comeuppance Just reward, just deserts.
Crapulence Discomfort from eating or drinking too much.
Crudivore An eater of raw food.
Discombobulate To confuse.
Donnybrook An melee, a riot.
Doozy Something really great.
Dudgeon A bad mood, a huff.
Ecdysiast An exotic dancer, a stripper.
Eructation A burp, belch.
Fard Face-paint, makeup.
Fartlek An athletic training regime.
Fatuous Unconsciously foolish.
Filibuster Refusal to give up the floor in a debate to prevent a vote.
Firkin A quarter barrel or small cask.
Flibbertigibbet Nonsense, balderdash.
Flummox To exasperate.
Folderol Nonsense.
Formication The sense of ants crawling on your skin.
Fuddy-duddy An old-fashioned, mild-mannered person.
Furbelow A fringe or ruffle.
Furphy A portable water-container.
Gaberlunzie A wandering beggar.
Gardyloo! A warning shouted before throwing water from above.
Gastromancy Telling fortune from the rumblings of the stomach.
Gazump To buy something already promised to someone else.
Gobbledygook Nonsense, balderdash.
Gobemouche A highly gullible person.
Godwottery Nonsense, balderdash.
Gongoozle To stare at, kibitz.
Gonzo Far-out journalism.
Goombah An older friend who protects you.
Hemidemisemiquaver A musical timing of 1/64.
Hobbledehoy An awkward or ill-mannered young boy.
Hocus-pocus Deceitful sleight of hand.
Hoosegow A jail or prison.
Hootenanny A country or folk music get-together.
Jackanapes A rapscallion, hooligan.
Kerfuffle Nonsense, balderdash.
Klutz An awkward, stupid person.
La-di-da An interjection indicating that something is pretentious.
Lagopodous Like a rabbit’s foot.
Lickety-split As fast as possible.
Lickspittle A servile person, a toady.
Logorrhea Loquaciousness, talkativeness.
Lollygag To move slowly, fall behind.
Malarkey Nonsense, balderdash.
Maverick A loner, someone outside the box.
Mollycoddle To treat too leniently.
Mugwump An independent politician who does not follow any party.
Mumpsimus An outdated and unreasonable position on an issue.
Namby-pamby Weak, with no backbone.
Nincompoop A foolish person.
Oocephalus An egghead.
Ornery Mean, nasty, grumpy.
Pandiculation A full body stretch.
Panjandrum Someone who thinks himself high and mighty.
Pettifogger A person who tries to befuddle others with his speech.
Pratfall A fall on one’s rear.
Quean A disreputable woman.
Rambunctious Aggressive, hard to control.
Ranivorous Frog-eating
Rigmarole Nonsense, unnecessary complexity.
Shenanigan A prank, mischief.
Sialoquent Spitting while speaking.
Skedaddle To hurry somewhere.
Skullduggery No good, underhanded dealing.
Slangwhanger A loud abusive speaker or obnoxious writer.
Smellfungus A perpetual pessimist.
Snickersnee A long knife.
Snollygoster A person who can’t be trusted.
Snool A servile person.
Tatterdemalion A child in rags.
Troglodyte Someone or something that lives in a cave.
Turdiform Having the form of a lark.
Unremacadamized Having not been repaved with macadam.
Vomitory An exit or outlet.
Wabbit Exhausted, tired, worn out.
Widdershins In a contrary or counterclockwise direction.
Yahoo A rube, a country bumpkin.
@ The “at” sign.

Source

Image source

 

 

Lost in translation…you failed at grasping English

As most adventurous travellers know, when exploring the far and remote corners of the world, it can be difficult to communicate clearly.

Try as we might to understand the local rhetoric and interact effectively, there’s still something to be said for those hilarious moments of misunderstanding.

One of the instances most easy (and most fun) to misinterpret?

Signage gone wrong.

Doug Lansky has collected the best signage fails from his travels around the world for Lonely Planet’s latest book. Pictured: a hotel sign points out the obvious in Austin, Texas

Although the prices are unclear, a Beijing cafe’s tasteless coffee option seems far less appetising

In Essex, England, this sign doesn’t do a very good job of keeping this top-secret location under wraps

And that is the topic of Lonely Planet’s latest book: Ultimate Signspotting: Absurd And Amusing Signs From Around The World.

For those who enjoy living life on the edge, this sign in Suzhou, China, is made for you

This sign in Rome, Georgia, has us asking: how much do new rainbows go for?

It’s clear from this Ambridge, Pennsylvania sign that Reverend John Ritter is one very content fellow

‘That is, new hilarious signs are going up all the time. At times, it seems like a race between the people who put up these ridiculous signs and those who try to photograph them.

‘Over the last 20 years, I’ve gathered well over 50,000 sign photos from well-travelled amateur and professional photographers.

‘Trying to decide which is unintentially funny enough to merit inclusion in a Signspotting book has been a challenge.

‘Trying to select favourites among those for this ‘ultimate collection’ has been downright unnerving.’

In Maui, Hawaii, the definition of the word ‘bottomless’ clearly means 65 feet

Slippery pedestrians are a problem when it rains, according to this grammar fail in San Francisco, California

A local dental clinic in Taipei, Taiwan sure doesn’t do much to assure nervous patients

In Dublin, Ireland, drivers are encouraged never to settle for second best

Ironically, the view of this New Hampshire sign is anything but clear

Commuters in Camebridge, Massachusetts, are warned of some major delays with this hilarious sign

Ears too floppy? Nose too long? According to this sign in Jaipur, India, there are people here to help

SOURCE

C’mon, Get Happy: 7 Happy Expressions Defined


Happy as a clam

happy-as-a-clamCute as they are, clams are not the most emotive creatures in the animal kingdom, so why do we say happy as a clam? Some have speculated it’s because a partially opened clam shell resembles a smile. But the expression is a shortening of the longer happy as a clam in mud at high tide or happy as a clam at high water, both of which were in usage by the mid-1800s and serve to mean “happy as a critter that’s safe from being dug up and eaten.” The longer expressions evoke a sense of relief more than the shorter happy as a clam, which is widely used to mean “extremely happy.”

Happy hour

happy-hourPeople were using the word happy to mean “intoxicated” as early as the mid-1600s, alluding to the merrymaking effect of alcohol. But the phrase happy hour didn’t catch on until the early 1900s. This expression originally referred to a time on board a ship allotted for recreation and entertainment for a ship’s crew. Nowadays the expression refers to cocktail hour at a bar, when drinks are served at reduced prices. This definition caught on around the era depicted in the well-lubricated offices of TV’s Mad Men.

Slaphappy

 

slaphappyAround the time of World War II, the word happy began appearing in words to convey temporary overexcitement. Slaphappy is one of these constructions, suggesting a dazed or “happy” state from repeated blows or slaps, literal or figurative. Slaphappy can mean “severely befuddled” or “agreeably giddy or foolish” or “cheerfully irresponsible.”

Trigger-happy

 

trigger-happyMuch like slaphappy, the happy in trigger-happy indicates a kind of temporary mental overstimulation. But in this construction, happy means “behaving in an irresponsible or obsessive manner.” The term trigger-happy entered English in the 1940s with the definition “ready to fire a gun at the least provocation.” Over time, it has taken on figurative senses including “eager to point out the mistakes or shortcomings of others” and “heedless and foolhardy in matters of great importance.”

Happy-go-lucky

 

happy-go-luckyThe word happy comes from the Old Norse happ meaning “chance” or “luck.” The wildcard nature of chance is reflected in the wide range of words that share this root. While the adjective happy-go-lucky, meaning “trusting cheerfully to luck” or “happily unconcerned or worried,” is widely used in positive contexts, its etymological cousin haphazard, carries a more negative connotation. The expression happy-be-lucky entered English slightly earlier than happy-go-lucky, but fell out of use in the mid-1800s.

Happy medium

happy-mediumThe phrase happy medium refers to a satisfactory compromise between two opposed things, or a course of action that is between two extremes. The notion of the happy medium is descended from an ancient mathematical concept called the golden section, or golden mean, in which the ratios of the different parts of a divided line are the same. This term dates from the 1600s, though is still widely used today.

Happy camper

happy-camperA happy camper is a person who is cheerful and satisfied, although the expression is frequently used in negative constructions, as in “I’m not a happy camper.” The word camper was widely used to refer to a soldier or military man when it entered English in the 1600s. It took on a more generic sense of one who camps recreationally in the mid-1800s, paving the way for the expression happy camper to emerge in the 1930s. Interestingly, use of the phrase happy camper skyrocketed in the 1980s.

Source  and images

How English sounds to Americans

American Radio

(opens in another window but stay on the page for the videos that follow)

How English sounds to Americans

This reminds me of a previous hilarious post:

Yes, do learn the language

You think you do understand and you are understood by e-e-everyone. Think again 😉

Mayday, mayday

 

Do you speak English?

 

Ze breakfast in ze evening

 

The good old

The Italian Man Who went to Malta

 

When I get home I’ll get a massage from the answering machine,

9 Ways to Laugh


1. Chortle

[chawr-tl]

chortleThere are many different kinds of laughter. There’s the kind that leaves us clutching our bellies and gasping for air, and there’s kind that barely escapes our lips in restrained titters. The chortle, defined as “a gleeful chuckle,” falls somewhere in the middle. This term was coined by the beloved and whimsical wordsmith Lewis Carroll in his 1871 novel, Through the Looking-Glass, as a blend, or portmanteau, of the words chuckle and snort.

2. Guffaw

[guh-faw, guh-]

guffawA guffaw is a loud, unrestrained burst of laughter; as a verb, it means “to laugh in a loud and boisterous manner.” The word is of Scottish origin and is thought to be imitative of the sound of such laughter. This word entered English in the early 1700s, around the same time as the similar but short-lived gawf, which means “to laugh loudly.”

3. Boff

[bof]

boffWhen delivering a punch line, comedic performers want nothing more than to elicit a boff. This term, which means “a loud hearty laugh” in the above example, can also mean “to cause to be overcome with laughter” and “a joke or humorous line.” Boff arose in the entertainment industry in the mid-1900s, probably as a shortening of the word boffo meaning “a joke or punch line.” The similar-sounding Italian word buffo translates to “funny; comical” and shares a root with the term buffoon.

4.Titter

[tit-er]

titterFar from a belly laugh or a hearty guffaw, a titter is a nervous or self-conscious laugh. To titter is “to laugh in a restrained, self-conscious, or affected way as from nervousness or in ill-suppressed amusement.” The origin of this word is unclear, but etymologists point to the Swedish term tittra meaning “to giggle,” as well as the word tittle meaning “to whisper” or, more specifically “to tell on or whisper gossip” as possible linguistic ancestors.

5.Giggle

[giguhl]

giggleBefore English speakers were tittering, they were giggling. A giggle is “a silly spasmodic laugh, especially with short, repeated gasps and titters, as from juvenile or ill-concealed amusement or nervous embarrassment.” The word is thought to be imitative in origin, echoing the sound of such laughter. Be careful not to confuse a case of the giggles with a case of the giggs; the latter has been used to describe a mouth disease in horses.

6. Yuk

[yuhk]

yukThe origins of the word yuk, as in “The audience really yukked it up at the movie,” are a bit of a mystery. The similar-sounding yock, theater slang for “a laugh,” appeared in the US in the late 1930s. The comedic yuk, sometimes spelled yuck, meaning “to laugh or joke” appeared in the 1960s, right around the time that English speakers began using it as an exclamation of disgust.

7. Snicker

[snik-er]

snickerThe word snicker, meaning “to laugh in a half-suppressed, indecorous or disrespectful manner,” has been around since the late 1600s. Like many words on this list, this one is thought to be imitative of the sound of laughter. It is one of several words beginning with s used to refer to laughter more mocking and suppressed in nature than gleeful and boisterous; others include snirtle, snigger, and sneer.

8. Heehaw

[hee-haw]

heehawIf the words we use to describe laughter are any indication, it would seem that a good episode of laughter reduces us to our animal natures, leaving us howling, snorting, and roaring. The term heehaw entered English in the early 1800s as a term for the loud braying sound a donkey makes and shortly thereafter picked up the sense of “a loud laugh reminiscent of a neighing horse.”

9. Cachinnate

[kakuh-neyt]

cachinnateIf you (or someone you know) consistently turns heads with your stentorian laughter, you may be a cachinnator. To cachinnate is “to laugh loudly or immoderately.” The term is thought to be imitative in origin, and can be traced to the Latin cachinnāre. The similar-sounding cackle, meaning “to laugh in a shrill, broken manner” is etymologically unrelated to cachinnate. It first entered English as a word for the sound a hen or goose makes, later picking up a sense of “to laugh in a shrill, broken manner.”

Source and images

The 20 Strangest Sentences In The English Language

https://i0.wp.com/www.funnysigns.net/files/beat-the-moose-400x204.jpg

1. I never said she stole my money.

https://i0.wp.com/www.wowowow.com/wp-content/uploads/2011_0208_ss_woman-stealing-money-thumbnail.jpg

This fun sentence takes on seven different meanings depending on which word is emphasized:
[I] never said she stole my money. – Someone else said it.
I [never] said she stole my money. – I didn’t say it.
I never [said] she stole my money. – I only implied it.
I never said [she] stole my money. – I said someone did, not necessarily her.
I never said she [stole] my money. – I considered it borrowed.
I never said she stole [my] money. – Only that she stole money— not necessarily my own.
I never said she stole my [money]. – She stole something of mine, not my money.
While this trick works for plenty of other sentences as well, this one’s short and easy to understand.

Read More…

%d bloggers like this: